Български е-преводач засрами Google Translate

Новините

23-03-2012, 17:13

Автор:

ВарнаУтре

Всичко от Автора

Разрабитиха приставка за превод в реално време за чат

Представяте ли си да чатите с китаец и норвежец едновременно - без да владеете нито техните езици, нито дори английски?

Подобен писмен разговор е възможен в Itranslate4.eu, сайт, финансиран от ЕС и IT фирми от Стария континент, съобщава сайтът на съюза на българските журналисти

В интернет портала, чиято най-нова и пълна версия тръгва тези дни, можете също така да получавате превод на текст, често по-добър от този, който предлага гигантът Гугъл.

Можете да си инсталирате специална приставка, ако интернет браузърът ви е Мозила, както и онлайн магазин, от който да си купувате различни интернет услуги.

Особено интересно е, че зад част от целия този проект стоят трима наши програмисти, благодарение на които цялото съдържание на сайта е достъпно и на български. Преди 12 г. тримата се захващат да създадат система за автоматичен превод от английски на български и обратно. Сега тя е в основата на иновативния сайт.

Лъчезар Джаков, Иво Христосков и Ярослав Кънчев са IT спецовете, които са "българската следа" в сайта. Те се грижат той да е достъпен и у нас. Интересното при този сайт е, че често пъти е по-добър от Гугъл преводача, защото предоставя алтернативни преводи, създадени от различни системи.

"Гугъл използват вече преведени откъси от един език и често ги слепват, затова понякога няма съгласуване между подлога и глагола или отрицанието не се превежда правилно", обяснява Лъчезар Джаков, ръководител на проекта за България.

Голяма част от тези разминавания са изчистени в Itranslate4, защото там се прави анализ на синтактично и семантично ниво. В сайта добър превод могат да намерят и жаргонни думи и сленг изрази, които преводачката на интернет гиганта би превела по безумен начин.

Например изречението "Помогна ли ти майка ти за домашното?" трябва да се преведе "Did your mother help you with the homework?", докато Гугъл преводът е "Did your mom about homework?", което е, меко казано, невярно. Част от възможностите на новаторския сайт е и уникалният чат превод.

След съответната регистрация в сайта всеки може да създаде чат стая, в която да покани хора от цял свят. Новото е, че ако например поканите германец, китаец, израелец и италианец, можете да си пишете с тях, без да знаете никакъв чужд език.

Сайтът автоматично разпознава от коя страна са събеседниците ви и превежда въведения от вас текст на езика на хората отсреща. Така всички ограничения пред комуникацията отпадат, което е и една от целите на ЕС. Новаторският портал е достъпен и безплатен за всички.

В него думи, текстове и уебстраници могат да се превеждат на 45 различни езика. За по-лесно разбиране сайтът предлага до 5 различни варианта на превод, което не е правено досега. Целта е да се постигне максимално разбиране.

Освен европейските езици, във възможностите на сайта са и преводи на 10 световни езика - арабски, китайски, иврит, хинди, индонезийски, японски, корейски, филипински, тайландски, виетнамски. Освен светкавичния и добър превод Itranslate4.eu може да се вгради в браузъра ви, ако използвате Мозила.

Добавката можете да изтеглите както от портала за преводи, така и от официалния сайт на "Огнената лисичка" - напълно безплатно. Освен това сайтът ще заработи на пълни обороти тези дни, когато ще се отвори и интернет магазинът, от който всеки може да си купи различни преводни услуги и други приложения.

"Не казвам, че сайтът е 100 на сто по-добър от Гугъл, но в някои отношения преводите са по-верни", обяснява Лъчезар. Ако някога срещнете спънка при разбирането на някои текстове или пред вас стои непреодолима езикова бариера, влезте на www.itranslate4.eu и се уверете сами в предимствата му.